第四,红色文化的海外接受情况几无研究。和西方学者和民众进行有效沟通,开展红色文化的海外接受研究对提升红色文化英译本质量、加强红色文化对外传播效果具有深远意义。
红色文化对外传播文献数量和主题相关研究不足,而且研究重心多着眼于传播方式、策略和内容,研究对象主要是红色旅游,主要路径为区域文化研究。由此可见,目前研究呈现内容单一、层次欠佳等特点。导致该现象的关键性一环是红色文化对外传播研究的严重不足。
其次,研究内容较为空泛,需要在认清研究体系的基础上进一步细化和具体化。目前大部分文章仅就红色旅游资源的开发和利用泛泛而谈,没有突出其独特的地域特征和价值,提出的建议大多比较宏观,可操作性有待加强。为了真正提升对外传播的效果,不仅要对红色旅游资源按照地域和类型等细分考量,更要研究目的语国家的接受语境和受众期待。
最后,研究范式偏向史料挖掘和感悟式论述,逻辑论证有待加强。红色文化对外传播研究离不开传播学、社会学、文化学的理论视角,需要根据研究目的,对象和内容来选择适合的理论框架。此外,论据还需进一步完善,如有学者认为红色文化对外传播的受众接受程度不高,但并没有数据支撑;还有学者认为某些红色旅游景点对外国游客具有极强的吸引力,但也没有提供任何论据佐证。在论证的方法上不够深入具体,如在论述新媒体在红色文化对外传播中的重要作用时,并未结合新媒体的传播特点对语分析、实地调查等方法,实地走访井冈山、延安、遵义、瑞金、西柏坡﹑岷州、宜宾李庄等红色革命圣地的革命纪念馆﹑博物馆和旧址,收集了近千份当地的英译素材经过计算机初筛、人工比对与勘误、分类与研究,专家审阅与校订等一系列流程,最终形成《对外讲好红色故事:中国革命圣地英译传播调查﹑勘误与建议-调查报告》,总结出红色文化的多模态翻译传播在术语翻译的规范性、译文表达的准确性﹑翻译传播的接受度等三个方面存在的不足。本节将基于上述三个问题,总结红色文化翻译传播实践中的规律性、结构性和文化性差异和红色文化多模态传播实践中产生的问题,并提出相应的对策和建议。
http://www.dxsbao.com/shijian/421418.html 点此复制本页地址