7月25日下午,山东理工大学外国语学院“学习进行时,强国‘践’证行”赴北京观研社会实践团至北京多语信息技术有限公司北京分公司参观考察。北京多语信息技术有限公司亚太区供应商管理经理葛俊、中国区高级运营管理总监陈婕等相关负责人,山东理工大学外国语学院党总支副书记姜素锦,实践团指导老师、辅导员朱岩以及实践团全体成员参加此次活动。活动由葛俊经理主持。
会议伊始,陈婕对公司进行了整体介绍。她详细讲述了公司发展历程和业务范围,指出,北京多语信息技术有限公司主要从事翻译和本地化,公司主要业务是帮助众多全球品牌和公司登陆外国市场,吸引和增加国际受众。目前,公司提供超过225种语言内容转换服务,拥有1500名员工,获得 30000多名母语译员的广泛支持,每年翻译文字量高达21亿。
随后,公司各相关负责人带领团队成员参观企业办公环境,并就人才合作、翻译团队、本地化技术等方面做了详细介绍,阐述了公司同合作伙伴间的关系,指出了翻译者除了需要具备扎实的专业功底外,还需熟练掌握使用计算机辅助翻译软件,翻译团队负责人还向实践团成员们展示了机器翻译的实例,并邀请成员找出翻译错误,实践团成员积极参加。本地化技术负责人从本地化与翻译的区别出发与实践队员进行互动,同学们纷纷表达见解,张玉冰说:“翻译针对的是语言的转换,而本地化针对的是客户产品的国际推广。翻译是本地化的一个核心组成部分但不是全部。”韩沛然说:“本地化是对客户产品在不同语言文化环境下进行翻译和改编以适应目标市场需求的过程。”负责人对同学们的回答做出了肯定,并指出,翻译公司重点在于提供译员的翻译服务,而本地化公司则提供一整套的翻译解决方案,并实现了全产业的自动化和高度流程化。成员们由此对本地化有了更全面的认识。有关负责人还对本地化行业所需人才应具备的能力进行了说明,鼓励同学们增强专业知识应用能力,投身本地化行业,为行业发展做出贡献。
此次活动旨在使实践团成员通过了解语言服务企业,知晓人才市场需求,拓宽就业道路,并激励同学们提高自身知识技能水平,努力成为有专门知识的高级应用人才。
http://www.dxsbao.com/shijian/212911.html 点此复制本页地址