古人云“同其心,一其力 ,勇者不得独进,怯者不得独退。”在现如今这样一个快节奏的现代化社会当中,合作不再是潜藏于词典中的一个名字,深刻意义上来讲,合作是一种精神,它源于信任,且无处不在,更重要的是这种精神是难以估量的。这个时代呼唤许多精神,而合作精神将永远是推动时代前进的不竭动力。自2020年7月初,“译路同行”实践队来自英语和俄语专业的同学在共同的信念指导下奋战朝夕,结合当前疫情背景开展了一次颇具意义的社会实践。
疫情期间,我国涌现出了大量关于新冠疫情及中医药文化的优秀翻译作品,这些作品将我国抗击疫情的成功经验带出国门,让世界听到中国声音。我们以此为切入点,深入研究探索中医药文化对外翻译的现状处境、所面临的困难以及具有建设性的解决措施,即怎样尽可能减少中医药文化在翻译中因不同语境而产生的传播障碍,怎样将实践中积累的翻译经验应用于未来的中国文化翻译研究中,甚至于怎样利用翻译增强别国对中国话语的理解,以此提高中国在国际上的话语权。
面对这样一项繁杂的研究,凭借个人的力量是很难完成的,我们的团队也就应运而生。我还清楚地记得队长崔奇睿在实践伊始讲过的那些话“这是一个非同寻常的课题。对于中医药文化传播现状的研究,将很大程度上对我们中医药文化话语权的增强起到建设性作用。”这些话不仅是我们感同身受的使命宣誓,更是我今后在实践过程中的激励。
文献资料组作为团队核心部分,他们凭借在检索并分析资料方面的优势主动承担了这一部分的任务。他们将知网、百链和学校图书馆中的搜集到的与中医药对外翻译研究相关的文献和论文进行规约整理,并对文章进行内容理解、专业名词解释和重新解构。作为一个颇具难度的工作,这不仅需要他们在不同的搜索引擎中输入各类与“中医药翻译”相关的关键词以锁定与之相关却也凤毛麟角的研究论文之外,还需要有对每一篇文章内容的深入理解。在无数个连明昼夜里,他们从浩如烟海的学术库中检索出了弥足珍贵的文献资料,同时还对每一份资料都进行了深入的理解和钻研。视频组的同学按时按点组织召开例会,就会议内容为素材,真实的记录下了我们实践过程中的点点滴滴,每一次突破,每一次阻挠,每一项重大进展,每一个新的发现,这些都是我们实践中最真实的一面,是我们潜心研究的真实写照,也是我们汗水和泪水交织出的最耀眼的闪光点。
不知是因为我们早已习惯了日日夜夜的文献资料分析,还是因为心中的那份热爱、喜悦或是说肩头的责任,纵使是深夜时分遨游于各篇文献资料之中、徘徊在电脑屏幕前也不觉困乏疲倦,反而干劲十足。
一天天伏案于屏幕前咀嚼一个个专业词汇和表达,这样的实践真的很充实,虽苦虽累,但是很值得。在打破中医药文化对外传播壁垒的道路上,有无数相关学者皓首穷经,有不计薪酬的翻译工作者志愿全身心投入,还有满怀赤诚之心的我们。在这当中每一个角色都有着不同的职责,但是这份同样的干劲和传承中医药文化的担当,却是我们共同的座右铭和不灭的信念,无论多么晦涩难懂的专业表述,亦或是大相径庭的文化背景差异,都只会使包括我们在内的外语人愈挫愈勇。对我而言,最大的收获和成长就是在助力于一脉文化得以传承的过程中,加深了作为炎黄子孙的一分子,对拥有千年璀璨文化的伟大中华民族的深深归属感和自豪感。
身体力行、以匠心搭建中医药文化传播通途是我们的宗旨,迎难而上是我们的信条,追求卓越是我们的目标,引导大众回归对中华优秀传统文化的聚焦是我们不变的初心。我们每一个人,所彰显出的不仅是石大学子“开拓进取,锐意创新”的精神风貌,更是我们作为当代青年人应有的使命与担当。愿每一位魂牵华夏的少年同舟共济,在新时代的道路上用时间造就奇迹。
http://www.dxsbao.com/shijian/310487.html 点此复制本页地址