提高景区导向牌质量,助力厦门旅游经济
--集美大学“译术家”实践队于厦门各个景区进行调研
集美大学“译术家”实践队由集美大学外国语学院英语日语及翻译专业的六名同学组成,致力于纠正并完善旅游景区标识牌的外文翻译内容,助力厦门市景区外文标语的健康发展。
本次实践队“三下乡”暑期社会实践活动于7月10日至7月13日在厦门的各大景区展开, “译术家”实践队利用四天时间前往了集美鳌园,厦门植物园,五缘湾湿地公园,仙岳山,鼓浪屿等景区,对景区外文公示标语进行了深入的统计调查及分类汇总。我们希望通过本次“三下乡”社会实践,扎根社会,实现为社会服务的自身价值。
以本次调查的厦门市园林植物园为例,我们通过前期网络调查得知厦门园林植物园是国家首批AAAA级旅游区,是省、市和国家级科普教育基地、福建省首批环境教育基地与保护母亲河生态教育基地,因此其景区外文公示标语的重要性极高。实践队通过景区调查了解到,这里的标识牌上的外文内容是在近年由与其毗邻的厦门大学进行翻译工作。入院处的景区介绍共用中、英、日、韩四国语言介绍,在园内主要线路清晰分布着中英文指示牌,准确性和系统性都非常高。但是在山路区域路标指示牌数量过少、过于陈旧、字迹不清晰,我们也会将调查结果反馈给景区负责部门,期待厦门市园林植物园公共指示标语可以更上一层楼。
(图一,入园处的多语介绍牌)(图二,园内的一处指示标语)除此之外,已被列入“世界文化遗产”的鼓浪屿在标识牌的建设上也十分完善。在这个占地面积达到1.9平方公里的国家5A级旅游景区里,多处分布着“鼓浪屿导览图”和三维立体导向牌,均用中文,英文及日文进行标注,实践队员们经过一天的仔细调查,均没有发现错误的外文翻译。
(图三,鼓浪屿各处分布的总导览图) (图四,于各路口分布的三维立体导向牌)除了指路导向牌以为,鼓浪屿上还分布着许多“特殊”导向牌,例如古树名树保护牌,古建筑介绍牌及安全提示牌,能够让游客在游览中体会到更浓郁的鼓浪屿历史及这个世界文化遗产所传达出的人文情怀,实践队员们都感到收获满满。
(图五,古树保护牌)(图六,古建筑介绍牌)(图七,安全提示牌)其他景区在标识牌建设上稍有欠缺,比如仙岳山公园存在缺少导向牌的问题,而五缘湾湿地公园则在导向牌上出现了多个外文翻译错误的问题,“译术家”实践队将对所有“错译漏译”问题再次整理汇总,在老师的指导下研究讨论出改正方案交给景区。
在实践过程中也遇到了许多感人的民众,比如一个在公园散步的老奶奶,比如仙岳山的工人叔叔,听说标识牌的调查实践活动时,都非常热心地介绍此处的景区及标识牌的分布情况,甚至主动带路,令人感到非常暖心。
(图八,工人叔叔和队员们同行)此次社会实践的过程中,每个队员都充分发挥了大学生的创造能力,思维能力和专业能力,进一步深化了“诚毅”品格建设,增强了自身的责任感和奉献服务意识。为了尽可能到更多的景区进行调研,为了尽可能调查到更多的标识牌,“译术家”实践队一直在路上。即使正午两点太阳高照,即使有些景区需要攀越高山,也没有任何一个队员主动放弃。实践队队长丁超飞同学甚至在脚上有伤的情况下也强忍疼痛坚持与队友同行完成实践。“‘诚毅’二字中心藏”在每一个实践队员的心中留下了更加深刻的烙印。
(图九,队员们在植物园走陡峭山路) (图十,队员们在研究讨论指示牌的外文翻译)实践队员们也将在今后的景区外文翻译的完善之路上更加认真,提高景区品质,提升国外游客的旅游体验。从而提升厦门市的城市形象,吸引国外游客流量,促进厦门市旅游经济健康发展。
(图十一为实践队合照)钟婕 丁超飞
http://www.dxsbao.com/shijian/232522.html 点此复制本页地址