8月24日,山东大学药学院“医带易路”社会实践队在趵突泉校区中心花园组织会议,此次会议主要目的是共同对中医语言证候的进行转换。
由于历史文化背景和医学理论体系的差异,“一带一路”沿线国家卫生管理模式大部分建立在现代医学体系上,中医药面临语言等方面的屏障。语言转换工作主要通过前期文献调研、中期结构式访谈、后期问卷调研三个阶段完成。本次会议前期所有队员已按照计划搜集分别进行了文献整理工作。早晨八点,团队集合完毕,首先由每个人介绍自己整理结果。按照西医科室分类,本次选取妇科、内科、传染病三大类别,将文献中中西医诊断病例进行归纳总结,双向转换中西医语言,并总结典型证候的治疗方剂。经过会议商议共计100例疾病,如“脾虚证”与妇科“泄泻”、内科“肠易激综合征”等疾病相关。队员们通过文献整理,提升了自身文献检索的能力,对中西医诊治、治疗方案有了一定认识。前期语言转换任务已经完成,接下来团队计划会通过已建立的团队微信公众号推送文献调研成果,内容主要分为中医证候、相关疾病、防护与保健、治疗与用药等方面;同时将前往齐鲁医院进行访谈工作,希望通过根据医生近年来临床中西医诊治经验对我们此次项目有一些指导。
本次语言转换工作对专业术语反复确认,避免出现低级错误。严格把控所引用文献质量,以保证转换工作有据可循、有理可依。队员们通过此次语言转换的经历,不仅对本专业的知识了解更加深入,更是实际应用到生活工作中,综合考验了每一个成员的实践能力。希望通过本次团队研究成果对“中医药推广”略尽己力。
http://www.dxsbao.com/shijian/135310.html 点此复制本页地址